Санскрит

Язык Богов

Трансцендентная медитация, ключ к новому миру
обезьянки
zozhog_bze

Существует поговорка о том, что поразительные утверждения требуют впечатляющих доказательств. Для многих областей умственного и физического здоровья исследования точно показывают –опыт трансцендирования может быть наиболее результативным средством из когда-либо исследованных. Но насколько исключительными являются доказательства? Цель научного исследования – получить степень достоверности чего-либо. Насколько достоверным может быть исследование, будет зависеть от качества самого исследования. Если кто-то захочет, то он несомненно сможет доказать все что угодно. Достоверно ли само исследование?

Итак, исследования по технике Трансцендентальной Медитации не только показывают исключительные результаты, но также их показатели исключительно высоки по 4-м основным критериям, определяющим качество и достоверность научного исследования: независимые повторения, стандарт качества исследований, вероятность совпадения и публикация в научных журналах.

1. Независимые повторения

Если один университет или научно-исследовательский центр приходит к определенному выводу, то можно с достаточно высокой уверенностью сказать, что этот результат достоверен. Однако, если этот результат подтвержден 15 различными университетами, которые действуют независимо друг от друга, то можно будет сказать с гораздо большей уверенностью, что результат универсально достоверен, и что он будет работать независимо от культурной среды.
С 600 исследованиями, Трансцендентальная Медитация вполне может быть одним из самых изученных явлений в истории науки.

В течение последних 40 лет, более чем 600 исследований (список исследований) были проведены более чем в 200 университетах и исследовательских центрах в 35 странах мира (список университетов) Они подтверждают результаты техники Трансцендентальной Медитации во всех областях жизни. Это может сделать Трансцендентальную Медитацию одним из наиболее изученных научных явлений. Причина почему существует так много исследований в том, что эта техника имеет глобальный эффект. Она одновременно влияет на такое большое количество разнообразных областей жизни, что всегда будут найдены новые темы исследования. Часто многие преимущества изучаются не единожды или дважды, а многократно, и подтверждаются независимыми исследовательскими институтами.

Научные исследования приносят больше достоверности результату, потому что это говорит о средней величине. Различные люди всегда имеют разные результаты; у одних лучше, чем у других. Более и менее хорошие эффекты объединены в средний результат, создающий более реалистичную итоговую картину, которая дает человеку представление о возможных ожиданиях, в сравнении с ситуацией, когда были представлены только наилучшие результаты.

Но в исследованиях Трансцендентальной Медитации, во многих случаях мы можем показать результаты через мета-анализы различных исследований. Мета-анализы вычисляют размер эффекта каждого отдельного исследования, а затем выводят среднюю величину этих результатов. Следовательно, мы получаем срединное значение средних величин. Таким образом выводится еще более достоверный результат. Мета-анализы были проведены по эффекту ТМ на кровяное давление, беспокойство, вредные привычки (табак, алкоголь, и наркотики), самореализацию и др.

2. Вероятность совпадения (значение-р)

Вероятность совпадения – это статистический расчет, точно определяющий, насколько вероятно случайное достижение определенного результата, а не по причине, которая исследуется. Для ученого вероятность совпадения результата, как правило, не менее важна, если даже не более важна, чем сам полученный результат. Суть в том, что о значительном результате можно говорить только, если вероятность совпадения менее чем 5 процентов из 100. Это обычно обозначается как р <0,05. (р обозначает вероятность) Это эквивалент того, что называют 95% уверенности в том, что результат достигнут по причине, которая была предложена. Чем меньше значение р, тем больше уверенность, так например, р <0,01 это более лучший результат, чем р <0,05, и р <0,001 это лучший результат, чем р <0,01.

Простой пример поможет прояснить это. Предположим, что фармацевтическая компания создает новую таблетку, утверждая, что она будет делать людей счастливее. Они дают эту таблетку одному человеку и измеряют его счастье за день до и на следующий день после принятия им таблетки, а затем они отмечают, что человек чувствует себя счастливее после того как он принял таблетку. Может ли компания теперь сказать: «Ура, все работает, пошли сделаем несколько миллиардов долларов”? Нет, конечно, нет, потому что результат может быть простым совпадением. Предположим, что тестируемый человек в тот день, когда он принимал таблетку, получил продвижение по работе или влюбился в кого-нибудь. Но, теперь предположим, что человек после принятия таблетки почувствовал себя гораздо счастливее, чем когда либо (более значительный эффект), и что этот человек чувствует себя счастливее непрерывно в течение длительного периода времени (например, месяц), пока он принимает таблетку. Тогда вероятность совпадения существенно снижается. Возможность того, что это именно таблетка вызывает такой эффект намного больше. А теперь предположим, что 100 человек принимают таблетку, и все они почувствовали себя счастливее, чем когда-либо ранее? Тогда вероятность того, что это вызвано совпадением, действительно, становится значительно меньшей.
Значение-P в исследованиях по TM зачастую крайне мало, что демонстрирует исключительный результат с высокой повторяемостью.

Вероятность или значение р в изучениях, очень важна для исследований по Трансцендентальной Медитации, потому что значение-р часто исключительно мало, иногда до 500 раз меньше, чем стандарт. (р <0,0001 по сравнению с р <0,05). Это может быть потому что, либо присутствует исключительно высокий результат (сильное улучшение), либо эффект повторяется среди большой группы людей. Другими словами, можно сказать, что с очень высокой степенью достоверности Трансцендентальная Медитация может привести к значительному улучшению.

3. Публикация в научном журнале

Научные журналы играют очень важную роль в науке. Они действуют как фильтр, защищая науку от низкосортных исследований. Как правило, исследование серьезно воспринимается научным миром, только если оно опубликовано в подобном журнале.

Перед тем как журнал принимает отчет для публикации, исследовательский проект проходит через процесс “экспертной оценки”. Это означает, что он тщательно рассматривается другими экспертами в той же области, которые затем дают свою оценку – соответствует ли исследование высоким стандартам. Чем престижнее журнал, тем этот процесс более строгий, потому что их репутация напрямую связана со статьями, которые они публикуют. Статья будет опубликована, только если исследование принимается, как проведенное по очень высокому стандарту.
Исследования по ТМ были опубликованы в более чем 350 изданиях профессиональных журналов.

Исследования по технике Трансцендентальной Медитации были опубликованы более чем в 350 различных изданиях. (список публикаций) более чем 160 различных профессиональных журналов по всему миру, включая почти все наиболее престижные журналы (список журналов). Это исключительно крупное количество публикаций по одной тематике.

Некоторые из 600 исследований, которые не были опубликованы профессиональными журналами, были опубликованы в отдельном издании: Научные Исследования по Трансцендентальной Медитации Махариши и программе ТМ Сидхи: Сборник статей , что делает их более доступными и по-прежнему обозначает некую степень достоверности.

4. Высокое качество исследований.

Целью исследования является получение объективного результата, но тем не менее, всегда есть некоторые вовлеченные субъективные элементы, такие как ожидания субъектов (эффект плацебо) или исследователя. Это может быть особенно верно для тех случаев, когда исследование проводится в институте самой организации Трансцендентальной Медитации, и даже так, это относится только к 10% всех исследований. Качество исследований, таким образом, играет важную роль в обеспечении объективности, в дополнение к трем вышеизложенным факторам. (Независимое повторение, низкая величина р и публикация).

Многочисленные исследования по ТМ самого высокого качества, так называемые Простые Слепые Рандомизированные Контролируемые Испытания, или ПСРКИ, исследования со случайно выбранными контрольными группами, где исследователь не знает, кто принадлежит к какой группе. Но более детальный анализ всех исследований показывает, что и исследования, которые не отвечают этим высоким стандартам, могут дать очень достоверную картину, даже если они проведены в Институте самой организации Трансцендентальной Медитации. Вот некоторые очень обнадеживающие тенденции, которые были обнаружены в многочисленных анализах исследований по ТМ, указывающие, что тут не может быть результатов предвзятости исследователей или эффекта плацебо (более подробная информация и ссылки здесь)

1. Исследования более высокого качества дают лучшие результаты. Если исследователи были пристрастны, будет происходить обратное.

2. Исследователи с нейтральным или отрицательным отношением к ТМ имели лучший результат, чем исследователи, связанные с движением ТМ.

3. Те, кто до обучения почти ничего не ожидал от техники ТМ, имели такой же результат, как и те, кто ожидал больше. (не плацебо).

4. Эффект увеличивается, когда техника практикуется в течение более длительного времени.

5. Эффект больше у регулярно практикующих ТМ, чем у нерегулярно практикующих.

Исследования в сотрудничестве с Национальным Институтом Здоровья США.
Американский Национальный Институт Здоровья, известный своими высокими стандартами исследований, предоставил более $ 24 млн. для поддержки исследования ТМ.

Национальный Институт Здоровья США (НИЗ) является одним из крупнейших и наиболее престижных государственных научно-исследовательских институтов в мире. Он знаменит своими крайне высокими стандартами для научных исследований. Он предоставляет средства для поддержки научных исследований, если исследователи могут продемонстрировать высокий уровень и, если исследуемый метод может быть полезным для общественного здоровья. Многие организации запрашивают средства у этой организации, но они предоставляются только немногим из них.

Наиболее глубокое впечатление производит то, что НИЗ выделил более чем 24 миллиона долларов для поддержки исследований по TM в течение последних 20 лет. Некоторые из наиболее впечатляющих исследований последних 10 лет, в том числе исследования заболеваний сердца, высокого кровяного давления, атеросклероза, сахарного диабета и старения, проводились в сотрудничестве с НИЗ.
Существуют ли также исследования, которые не обнаруживают никаких результатов?

Да, в течение последних 40 лет появился ряд исследований, которые не могли найти каких-либо результатов у практикующих Трансцендентальную Медитацию, но в отличие от исследований, которые показали эффективность техники, эти изыскания были сомнительного качества, с сомнительными намерениями (например, потому что исследователи были связаны с фармацевтической промышленностью), и они не смогли получить независимого подтверждения.
Таким образом, не имеет смысла уделять много внимания им. Источники, которые делают это, вероятно могут не знать об этих фактах.

Материал взят с сайта transcendentalnaya-meditaciya.org

Информация не просто медицинского, социального и тд характера по этой ссылке

Учебники санскрита
indiana
sumerumeru
Бумажные репринты классических учебников по санскриту (с исправленными опечатками): <a href="http://samskrtam.ru/ofrish-sanskritskaya-xrestomatiya/">двухтомник О. Фриша</a> (включает словарь), <a href="http://samskrtam.ru/knauer-sanskrit/">грамматика Ф. Кнауэра</a> и <a href="http://samskrtam.ru/knauer-miller-sanskrit/">справочик В. Миллера</a> (в транслитерации) по древнеиндийскому языку - по цене ниже озоновской. Поддержите академическую серию &quot;<a href="http://samskrtam.ru/bibliotheca-sanscritica">Bibliotheca Sanscritica</a>&quot;, чтобы до конца 2015 года увидеть еще четыре издания отечественной индологии. Мы за <a href="http://renuvate.livejournal.com/13600.html">Кочергину</a> и против <a href="http://renuvate.livejournal.com/13076.html">Матвеева</a>. Печатается по постановлению Ученого совета ФГБУН <a href="http://iling-ran.ru/main/">Института языкознания РАН</a>.
До 01.11.2015 комплект из четырех книг в твердом переплете стоит 2380 руб. Всего 20 комплектов. После - 3195 руб. Доставка за пределами РФ +900 руб. Оплата через ВТБ24, Альфабанк, Webmoney, PayPal, Яндекс.Деньги и Сбербанк. Осталась половина тиража. III, IV, V, VII и VIII тома - увеличенного формата. I, II и VI - обычного формата. Книги сделаны на совесть, отдельно можно купить исходные файлы, для любителей электронной литературы. Начиная с III тома еще и с шелковым ляссе и эбру нафорзаце. Отклики на книги читайте на [<a href="http://vk.com/sanscritica?w=wall-90338032_8">1</a>], [<a href="http://vk.com/samskrtamru?w=wall-88831040_366">2</a>], [<a href="http://vk.com/sanscritica?w=wall-90338032_68">3</a>], [<a href="http://vk.com/sanskrt?w=wall-82377276_784">4</a>]. Купите, пока не стоит вдвое дороже http://samskrtam.ru/abonement/ !
<b>Первый комплект</b> &quot;Bibliotheca Sanscritica&quot;, <b>2380 руб.</b>:
1. <a href="http://samskrtam.ru/ofrish-sanskritskaya-xrestomatiya#vol-1">Фриш О. Санскритская хрестоматия. Тексты. Т. I</a> (2-е изд., 192 стр.)
2. <a href="http://samskrtam.ru/ofrish-sanskritskaya-xrestomatiya#vol-2">Фриш О. Санскритская хрестоматия. Словарь. Т. II</a> (2-е изд., 368 стр.)
3. <a href="http://samskrtam.ru/knauer-sanskrit/">Кнауэр Ф.И. Учебник санскритскаго языка. Грамматика, хрестоматия, словарь.</a> (3-е изд., 400 стр.)
5. <a href="http://samskrtam.ru/knauer-miller-sanskrit/">Миллер В.Ф., Кнауэр Ф.И. Руководство к изучению санскрита. (Грамматика, тексты и словарь.)</a> (4-е изд., 290 стр.)
<b>Второй комплект</b> &quot;Bibliotheca Sanscritica&quot;, <b>3780 руб.</b>, начат сбор средств на осуществление изданий:
4. <a href="http://samskrtam.ru/lihusina-reader/">Лихушина Н.П. Новая книга для чтения на санскрите</a> (1-е изд., 352 стр.)
6. <a href="http://samskrtam.ru/buhler-leitfaden/">Бюлер Г.Й. Руководство к элементарному курсу санскритского языка</a> (5-е изд., 192 стр.)
7. <a href="http://samskrtam.ru/reverse-sanskrit-dictionary/">Гасунс М.Ю. Обратный словарь санскрита (अ-ल). Т. I</a> (1-е изд., 672 стр.)
8. <a href="http://samskrtam.ru/reverse-sanskrit-dictionary/">Гасунс М.Ю. Обратный словарь санскрита (व-ह्). Т. II</a> (1-е изд., 720 стр.)
<i>Книги рекоммендуют:</i> вайшнавский санскритолог Владислав известный как <a href="https://www.facebook.com/mpdasa/posts/10200609945286549?pnref=story">Mandala Pati Dasa</a> и <a href="http://vk.com/samskrtam?w=wall-41864764_2225">Игорь Александрович</a> из Питера; <a href="https://www.facebook.com/yuliya.kravchenko.75/posts/1199949060031962?pnref=story">Юлия Кравченко</a> из Киева; индолог <a href="https://www.facebook.com/victoria.anavrita/posts/10153601298774287?pnref=story">Виктория Дмитриева</a> и востоковед <a href="http://vk.com/sanskritclub?w=wall-6404148_1106">Святополк-Четвертынский Игорь Анатольевич</a>, буддолог <a href="https://www.facebook.com/nyimanagpo/posts/991710750868688">Алексей Васильев</a> и индолог<a href="https://www.facebook.com/groups/allaboutIndiarus/permalink/495705580596053/"> Сергей Лобанов</a> из Москвы; аюрведисты <a href="http://vk.com/slokasfromvidyapati?w=wall-35127136_970">Владимир Дружинин</a> и Андрей Головинов.
Также Наталия Павлова Лихушина (г. Москва), мой первый учитель санскрита и Андрей Парибок (г. Санкт-Петербург).
Подробнее про научного редактора серии, <a href="http://samskrtam.ru/gasuns-phd/">кандидата филологических наук</a> <a href="http://samskrtam.ru/marcis-gasuns/">Марциса Юрьевича</a> читайте на сайте <a href="http://samskrtam.ru/">http://samskrtam.ru</a>.

Новые группы по тибетскому и санскриту.
dadd
nyimanagpo
Оригинал взят у nyimanagpo в Новые группы по тибетскому и санскриту.
Объявляется набор на курсы классического тибетского языка и санскрита для начинающих. Ведет группы Алексей Васильев, преподаватель с многолетним стажем и опытный переводчик.
Занятия будут проводиться по субботам: группа по санскриту с 14:00 до 15:30, группа по тибетскому с 16:00 до 17:30. Курсы начнутся, как только будут набраны группы.
Место проведения занятий находится рядом со станцией метро «Преображенская площадь» на территории НИИДАР. Выход из последнего вагона из центра направо, затем налево, далее по схеме (см. ниже). Для прохода необходима предварительная запись.
Записаться на занятия, а также узнать об оплате и задать другие вопросы по организации занятий можно у организатора курса (Денис, телефон 8 925 5026167, адрес электронной почты 5026167@gmail.com).
По поводу программы занятий можно обращаться к преподавателю (Алексей, телефон 8 916 2211301, адрес электронной почты nyimanagpo@gmail.com, на Фейсбуке Васильев Алексей).
Объявления о занятиях будут даваться на Фейсбуке в группах «Тибетский язык в Москве» и «Буддийский санскрит».
Объявление на сайте


Книги (самоучитель, словарь, справочник) по санскриту (по оптовой цене)
indiana
sumerumeru
Интересуетесь санскритом или ведийским языком? Бумажные репринты классических учебников (с исправленными опечатками): двухтомник О. Фриша (включает словарь), грамматика Ф. Кнауэра и справочик В. Миллера по цене ниже издательской. Поддержите академическую серию "Bibliotheca Sanscritica" (http://samskrtam.ru/bibliotheca-sanscritica/), чтобы до конца года увидеть еще четыре издания столпов отечественной индологии.
До 27.08.2015 абономент четырех книг стоит всего 1520 руб. Из 30 абономентов за неделю осталось 7 шт. Если приведете соседа, 820 руб. верну на карточку. Купите, пока не стоит втридорога http://samskrtam.ru/abonement/.


Ф. Кнауэр. Учебник санскритскаго языка, 3-е изд.
indiana
sumerumeru

В начале апреля 2015 г. в серии "Bibliotheca Sanscritica" вышел из печати репринт "Учебника санскритского языка". Книга в России за сто лет стала достаточно известной, это 3-е издание (1908, 2011 и 2015 гг.). Автор - бесарабский немец Фридрих Кнауэр (умер в томской ссылке). Как и двухтомник Фриша содержит тексты и словарь, но в отличие от него также и грамматику, а словарь - этимологии. Предисловие и подготовка репринта к переизданию выполнена канд. филол. наук М. Гасунсом, непременным секретарем "Общества ревнителей санскрита". Биография статского советника Ф. Кнауэра доступна по адресу http://samskrtam.ru/friedrich-knauer/
Очередной репринт учебника Ф. Кнауэра еще не продается на Озоне (время публикации новой книги там около двух недель). Книга потолстела. 400 страниц по сравнению 344 страницами второго издания - это в основном дополненные, публикуемые впервые сведения про личность Кнауэра, как биографического, так и библиографического характера. Качество печати книги, увы, уступает второму изданию: чернила более серые, выглядят как ротапринтный Бюлер из кабинета Рериха, однако издание в разы превосходит "Лань".
Осталось 12 экземпляров Кнауэра. Книги у составителя можно приобрести за 640 руб. (с доставкой, 116 руб. марки + 20 руб. конверт). Абономентом дешевле, при оплате карточкой за 1550 руб. получаете 4 тома (включая следующие три: грамматику Кнауэра, хрестоматию Лихушиной и грамматику Миллера) до осени 2015 г., что в 2.5 раза выгоднее, чем по отдельности. Вырученные средства используются для покрытия почтовых расходов по рассылке остальных 80 бесплатных экземпляров по учебным заведениям.


Библиографическая карточка:
Кнауэр Ф. И. (1849-1917)
Учебник санскритскаго языка. Грамматика, хрестоматия, словарь. 3-е изд., испр. и доп. Редакция и приложения М. Ю. Гасунса, предисловие И. А. Святополк-Четвертынского. – Москва : Книгоиздательство «АБВ», 2015. – 400 с., 1 л. портр. – (Серия „Bibliotheca Sanscritica“, 3) В кн.: — Репр. воспроизведение изд. / сост. Ф. Кнауэръ. — Лейпцигъ: Типография В. Другулина, 1908. — 296 с.

Аннотация (от редактора серии):
Аппарат нового, 3 го издания Кнауэра значительно переработан. Исправлены дюжины опечаток, единичные – в тексте репринта учебника (по сравнению с 2-м изд. 2011 г. и 1-м изд. 1908 г.). Значительно дополнена библиография (77 записей), добавлены сведения биографического характера (архивные материалы). Дополнен глоссарий Гасунса из 290 грамматических терминов.
Известна история о том как врач Б. Л. Смирнов в 1918 г. впервые увидел учебник. Увлеченный философией древних индусов, молодой человек не устоял перед искушением купить книгу. „Ну вот, кажется, сделал очередную глупость. Когда я буду изучать санскрит?“ Начал... и дальше уже не бросил. До смерти в 1967 г. он перевел на русский язык и издал в солнечном г. Ашхабаде около 23 000 щлок из эпоса „महाभारतम्“ белым стихом. А Вы могли бы?



Экспресс-аннотации (В.Г. Эрман и П.А. Гринцер):
Изданное въ Лейпцигѣ въ 1908 г., одно изъ немногихъ рус скоязычныхъ учебныхъ пособій по санскриту стало би бліо графической рѣдкостью. Переизданіе его было давно востребовано.
Въ этой книгѣ представленъ достаточно полный очеркъ грамматики санскрита, а также имѣется хрестоматія и словарь.
Учебникъ можетъ быть использованъ какъ на занятіяхъ съ преподавателемъ, такъ и при самостоятельномъ изученіи языка.

Переводчикъ Махабхараты, профессоръ каѳедры индiйской филологiи восточнаго ф-та СПбГУ В.Г. Эрманъ

Учебникъ Ф.И. Кнауэра былъ напечатанъ въ началѣ прошлаго столѣтія, но до сихъ поръ остается лучшимъ пособіемъ на русскомъ язы кѣ по изученію санскрита. Въ немъ весьма удачно (прагматично, экономно и при этомъ вполнѣ научно) изложены нормы и особенности сан скритской графики, фонетики, грамматики и словообразованія.
Приложенныя къ учебнику упражненія и фрагменты оригинальныхъ текстовъ отъ „Хитопадещи“ до „Щакунталы“ расположены въ соотвѣт ствіи съ принципомъ возрастающей трудности, обезпечивая по слѣ до ва тельность обученія, и снабжены квалифицированно и полно составленнымъ словаремъ.

Переводчикъ Рамаяны, ведущiй научный сотрудникъ РГГУ, профессоръ П.А. Гринцеръ


Общество ревнителей санскрита
indiana
sumerumeru
Господа,

В 2007 г. было основана Новосибирская ячейка общества. Теперь же вождь переехал в Краснодар и открылся новый филиал. Мне вот интересно - пишут там от силы семеро. А как кого не спрошу - да читаем, да знаем. И радует и огорчает одновременно. Поэтому решил - может не ту сторону копаем?

М.Г.

Гита-артха-санграха. 6:1-9 Совместные чтения
radim
navyan
Что читаем:
(1) Гитартхасанграха. Комментарий Абхинавагупты на Бхагавад Гиту. Пер. с санскрита, комментарий О.Ерченкова. М.: Ганга, 2008. С. 84 и далее.

(2) Гита-артха-санграха. 6:1-9. Пер. с санскрита Р.Навьяна:
https://www.academia.edu/11317324/%D0%93%D0%B8%D1%82%D0%B0-%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%85%D0%B0-%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B0._6_1-9

Открыть и держать перед глазами оба.

Поехали.
В издании (1)
Read more...Collapse )
Анализ закончен.

Выводы
Read more...Collapse )Sapienti sat.

Прибавление
Нас попросили вычитать примеры с опорой на английский перевод Б. Марьяновича. Мы выбрали последний из предложенных.

6:29(30) सर्वेषु भूतेषु आत्मानं ग्राहक[रूप]б(рч)तया अनुप्रविशन्तं भावयेत्। आत्मनि च ग्राह्यता–ज्ञान–द्वारेण सर्वाणि भूतानि एकी–कुर्यात्। अतः च समदर्शनत्वं 1[जायते] 2[ज्ञायते]б(рч) योगः च, इति संक्षेप–अर्थः। विस्तरः तु भेद–वाद–विदारण–आदि–प्रकरणे, देवी–स्तोत्र–विवरणे च मया एव निर्णीतः। इति 1[तत्र] 2[ततः]б(рч) एव अवधार्यः।

РН: «(1) Атмана следует представлять в уме последовательно входящим во все существа в [форме]б(рч) Свидетеля. (2) И всех существ следует объединять воедино в Атмане через процесс познания [Им] объектов чувственного восприятия. (4) Вкратце смысл сводится к тому, что (3) в результате этого возникает неразличающее воззрение и йога. (5) Подробности же были изложены мной самим сочинении «Бхеда-вада-видарана» и в «Деви-стотра-виваране». (6) Именно там их можно изучить».

ОЕ даёт перевод ошибочно к 30(31)му (не к тому) стиху: «(1) Следует созерцать Атман во всех существах (сарвабхутастхам атманам) пребывающий в форме субъекта (грахака, воспринимающего опыт). (2) Посредством знания, воспринимающего все существа в Атмане, следует объединиться [с Ним]. (3) Благодаря ему возникает уравновешенность, [которая] и есть йога. (4) Таков смысл, говоря кратко. (5) Более подробно это описано мною в «Деви стотра виваране» в главе, посвящённой опровержению доктрины двойственности. (6) Её следует внимательно изучить.

БМ “(1) One should meditate on that ātman, which exists in all the beings (sarveṣu bhuteṣu ātmānam) in the form of the enjoyer (experiencer). (2) One should get united with all beings in that atman through the knowledge that atman is present in the objects of enjoyment as well.(4) Briefly, we can say that (3) through this meditation, both yoga and the ability to see the self everywhere are realized. (5) I have discussed this point in great detail in my Devīstotra”.
Мы не будем разбирать грамматику и спорные места. Отметим следующие вещи.
1 ОЕ с очевидностью заимствовал первое предложение у БМ. Как заимствовал? Во-первых, भावयेत् перевёл с английского “should meditate” русским «следует созерцать», тогда как в лоб это «следует представлять или осмыслять» (оптатив от каузативной формы भू). Во-вторых, приводит тождественную цитату первоисточника в транслитерации, хотя она в обоих переводах выглядит лишённой смысла, поскольку вырванная из контекста не позволяет использовать себя для уточнения значения. Однако, на этом сходство заканчивается.
2 Даже в том же первом предложении ОЕ переводит ग्राहकरूपतया через «в форме субъекта» и даёт отсыл к муле «(грахака…)», чего нет у БМ.
3 Второе предложение у обоих переводчиков имеет разный смысл, одинаково пытающийся выдать желаемое за действительное. Грамматика там предельно простая. Действие по составному глаголу एकीकृ осуществляется над дополнением सर्वाणि भूतानि। Таким образом, речь идёт о таком же мысленном объединении всех существ в Атмане. «Объединиться» в отношении себя имело бы извод от एकीभू «стать единым с».
Справедливости ради отметим, что лексика Абхинавы Гупты весьма специфическая, и нужно изрядно его начитаться, чтобы чувствовать смыслы. А до тех пор ग्राह्यता–ज्ञान–द्वारेण действительно может вызывать кривотолки в попытках точного установления передаваемой идеи.
4 В третьем предложении у ОЕ значится с нарушением грамматики мулы «уравновешенность, [которая] и есть йога». Тогда как у БМ с соблюдением грамматики но спорным лексическим значением идёт “both yoga and the ability to see the self everywhere ”. समदर्शनम् лишь при большой фантазии можно читать как “the ability to see the self everywhere”, но уж точно не как «уравновешенность».
5 В оригинале значится भेद–वाद–विदारण–आदि–प्रकरणे, देवी–स्तोत्र–विवरणे च। Здесь चः выступает соединительным союзом, вводящим однородные обстоятельства. У БМ всё сжато до "Devistotra" с потерей последнего предложения इति 1[तत्र] 2[ततः]б(рч) एव अवधार्यः। ОЕ переводит полностью, назначая при этом первое главой последнего.

На разобранном примере видно, что при сплошном прочтении количество заимствований из БМ на погонный метр текста у ОЕ остаётся в пределах нормы, а сам он предлагает именно авторский перевод санскритского текста.
Таково частное мнение автора сих строк, вынесенное на основе непредвзятого анализа имеющихся текстов.

О недобросовестном использовании чужих переводов переводчиком Олегом Ерченковым
pic1
advaitavedanta
«Не убивай…» — И критиков прощать?!
«Не укради…» — А где же рифмы брать?
«Не помышляй свидетельствовать ложно…»,
«Не пожелай жены, осла чужих…»
(О, Господи, как тесен этот стих!)
Ну, а жену осла-соседа — можно?
(с) Гийом дю Вентре


В данной теме на общественное обсуждение представляются данные, свидетельствующие о недобросовестном использовании чужих переводов при публикации следующих книг переводчика Олега Ерченкова:

1. "Великий дар Нарады. Сканда Пурана. Книга 1. Махешвара Кханда. Раздел 2. Кумарика Кханда", издательство Амрита Русь, переводчик с санскрита - О.Ерченков.

2. "Скитания царя Индрадьюмны. Сканда Пурана. Книга первая. Махешвара Кханда. Раздел второй. Кумарика Кханда, главы 7-13", издательство Амрита Русь, переводчик с санскрита - О.Ерченков.

3. "Древние тексты вед. Битва богов и демонов. Сканда Пурана. Книга первая. Махешвара Кханда. Раздел второй. Кумарика Кханда, главы 14-21", издательство Амрита Русь, переводчик с санскрита - О.Ерченков.

4. "Древние тексты вед. Возвращение низвергнутых богов. Сканда Пурана. Книга первая. Махешвара Кханда. Раздел второй. Кумарика Кханда, главы 22-33", издательство Амрита Русь переводчик с санскрита - О.Ерченков.

5. "Гитартхасанграха, комментарий Абхинавагупты на Бхагават Гиту", издательство Ганга, перевод с санскрита - О.Ерченков.

Настоящий обзор показывает, что недобросовестность заключается в том, что опубликованные переводы на русский язык производились на самом деле не с санскритских оригиналов, как заявлено, а с английских переводов чужого авторства. В случае с переводом частей Сканды Пураны (первые четыре книги) настоящим переводчиком с санскрита является не О.Ерченков, а Г.В. Тагар. Перевод с санскрита на русский язык пятой книги обзора ("Гитартхасанграха") производился по большей части не с санскритского оригинала, а с английского перевода «Гитартхасанграхи» авторства Б.Марьяновича.

Краткая предыстория проблемы
В ходе обсуждения в этом сообществе недобросовестной публикации О.Ерченковым двух глав пятой книги "Йоги Васиштхи" , выяснилось что это не единичный случай заимствования чужих переводов с его стороны. В частности, известный санскритолог Эдгар Лейтан указал и на перевод «Гитартхасанграхи» издательства Ганга авторства О.Ерченкова как на скорее перевод с английского перевода этой книги авторства Б.Марьяновича.


Главный редактор издательства Ганга Константин Кравчук, будучи уведомлен об этом случае,так прокомментировал ситуацию: «Переслал письмо Олегу, на что он ответил, что Марьянович не считает, что перевод делался Олегом с его перевода на английский (Марьянович серб и достаточно хорошо знает русский, чтобы провести оценку), о чем собственно и написал Олегу еще несколько лет назад. Это мнение самого Марьяновича со слов Олега, а так конечно мнений может быть много».
(UPD - Марьянович не знает русского, см. его письмо в комментариях. Соответственно, оценку текста он провести не мог, и заявлений по этому поводу не делал).

После этого у меня возникло предположения о том, что заимствование чужих переводов - это не случайное и единичное явление, а многолетний метод труда О.Ерченкова как переводчика. Что, увы, и подтверждается данным обзором.

Обзор получился большим и не помещается в отдельный пост. Поэтому он разбит на пять частей (по количеству исследуемых книг), на каждую из которых ведёт соотвествующая ссылка. Обзор не претендует на полноту и непогрешимость, однако приведённых фактов вполне достаточно для понимания масштабов проблемы. Знающие языки приглашаются к самостоятельному исследованию приведённых текстов (материал для исследования прилагается).


Кликнув на картинки, можно ознакомиться с обзорами. Для удобства чтения файлы можно скачать, а фотографии увеличить.
Оригинал Сканда-пураны на санскрите может быть взят отсюда.



Я считаю поступки Ерченкова недостойными профессионала. Такая деятельность наносит вред многим людям и недопустима. Поэтому выношу эти факты на общественное обсуждение и приглашаю принять участие и высказать своё мнение не только участников сообщества, но и всех заинтересованных лиц. Это - не частная, а публичная проблема, которая касается и любителей санскрита, и издательств, и читателей, которым адресованы публикуемые переводы. Полагаю, что реакция уважаемых и авторитетных в своей области людей поможет поддержать и укрепить нравственные и профессиональные стандарты перевода, повысить уровень культуры издательского дела, а также устранить вред, наносимый читателям недобросовестными переводчиками.

Репринт двухтомника О. Фриша "Санскритская хрестоматия"
indiana
sumerumeru
Господа,

Спешу сообщить, что не прошло и полтора года как я начал работу над переизданием книги, и вот - двухтомник перед нами. Если ланевский репринт стоит 2000 руб. в букинисте, знай, что время настало. Книга малоизвестная и кроме как у Кочергины нигде не упоминается, хотя и зря. Это, кроме Ланмана, одна из редких изестных мне хрестоматий древнеиндийского языка, когда к книге прилагается словарь. Да еще на трех языках - аналогов нет. Тираж те же 1000 шт. В продажу поступила в конце января. Думаю до середины 2017 г. будет в продаже.
Read more...Collapse )
Репринт Фриша уже продается на Озоне http://www.ozon.ru/context/detail/id/6748038/ (ISBN 978-5-906564-02-3 и ISBN 978-5-906564-06-1), 182 страницы хрестоматии и 355 страниц сансритско-русского словаря. Полное оглавление на http://samskrtam.ru/ofrish-sanskritskaya-xrestomatiya/ Озоновская цена чуть выше 1000 руб. за оба тома (418+600). У меня остались 20 книг, остальное отправил в Чехию, Индию, США, Германию, Австрию, Нидерланды, а также по РФ (в Москву, Питер, Казань и Самару). Оставшийся экземпляры готов выслать за 700 руб., доставка по РФ включена (150 руб. за 870 гр.). Покупайте, пока не началась война.

citanka_obl_kozh_zol

М.Г.

Производительность суффиксации vs. префиксации
Goa
sumerumeru
Доступны ли статистические данные по производительности суффиксации и префиксации в словообразовании разных или хотя бы одного языка (помимо сансрита)? Кроме дипломной работы
http://is.muni.cz/th/177789/ff_m/?furl=/th/177789/ff_m/;so=nx;lang=en
Kovářová, Vendula. (2007) Personenbezeichnungen in der Wirtschaftspresse. Diplomová práce. Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. Vedoucí práce Eva Uhrová, 2007.
даже по немецкому ничего толкового найти не смог, хотя смутно помню, что к одному из словарей Duden в конце прилагалась статистические "пироги", мохнатого какого-то 2004 г., никто не подскажет ли точнее?Read more...Collapse )

В санскрите суффиксы и суффиксойды имеют 65.73% охват всего словарного запаса, а префиксы и префиксойды имеют 41.68% охват всего словарного запаса (не суммируются, да и не понятно как посчитать, чтобы суммировались - ибо одно и то же слово может имет как суффикс, так префикс, я ведь всего лишь могу определить их долю от 250 000 исследуемых слов, как считала чешка для немецкого языка - ума не приложу). В немецком деловом языке суффиксы и суффиксойды имеют 77.5% охват всего словарного запаса, а префиксы и префиксойды имеют 22.5% охват всего словарного запаса (суммируются в 100%).
Известна ли какая-то статистика - книга, статья на тему словообразования в конкретных цифрах, на основе корпусов или без них?

?

Log in

No account? Create an account